Which should be understood: a type of pride. Ait enim: Domine non est exaltatum cor meum, neque elati sunt oculi mei, neque ambulavi in magnis neque in mirabilibus super me. It follows: 3Against which the prophet shows himself to be on guard. Sequitur: 3Quod se propheta cavere indicat dicens. Where it says it says, we ought to understand: Scripture and where it says these things, we ought to understand that which follows, that is Each one who exalts himself will be humbled and one who humbles himself will be exalted, as if he were to say: in whichever way one might exalt himself, the exaltation is a type of pride in him. Omnis, qui se exaltat, humiliabitur, et qui se humiliat, exaltabitur ac si diceret: qualicumque modo se exaltaverit quis, ipsa exaltatio genus superbiae est in illo. Ubi dicitur dicit, subaudiendum est: illa scriptura et ubi dicitur haec, intelligendum est ista, 1 quae subsequitur, i. It follows: 2Therefore, when it says these things, it shows us that that every exaltation is a type of pride. Sequitur: 2Cum haec ergo dicit, ostendit nobis, omnem exaltationem genus esse superbiae. Īlthough a portion of these may be exalted in the present age, nevertheless this verse is intended for the future judgment, at which time all humble people will be exalted on account of the Lord and all the proud will be humbled. Quamvis istorum pars in praesenti saeculo sit exaltata, tamen haec sententia ad futurum judicium tendit, in quo omnes humiles propter Dominum exaltabuntur et omnes superbi humiliabuntur. Moreover, there are many humble people in the holy church on account of the Lord who then become bishops, deacons and others holding governance over the holy church and again there seem to be many poor in the world who are made rich and exalted either through their parents or through some skill or through natural ability. And similarly, there are many poor people in the world who are not made rich before they leave the present life. Et iterum sunt multi humiles propter Dominum in sancta ecclesia et fiunt inde episcopi, diaconi et tenentes regimen sanctae ecclesiae et iterum videntur multi pauperes in saeculo, qui aut per parentes, aut per artem aliquam aut per ingenium efficiuntur divites et exaltati.įor instance, there are many humble people in the holy church, who are not made bishops or priests, etc, so that they might have governance or a higher place in the holy church. Et similiter in seculo sunt multi pauperes, qui non efficiuntur divites, sed ante egrediuntur de praesenti vita. ![]() sunt multi in sancta ecclesia humiles, qui non efficiuntur episcopi aut presbyteri et reliq., ut teneant regimen vel locum superiorem sanctae ecclesiae. What does this passage mean: Each one who exalts himself will be humbled and one who humbles himself will be exalted, when many humble people both in the secular world and in the holy church have not been exalted, because they leave the present life before they become elevated? ![]() Quid est, quod scriptum dicit: Omnis, qui se exaltat, humiliabitur, et qui se, humiliat, exaltabitur, cum multi humiles tam in seculo, quam in sancta ecclesia non efficiuntur exaltati, eo quod ante egrediuntur de praesenti seculo, quam fiant sublimati? ![]() Indeed, Basil says: One is said to call out on account of those whose inner ear is deaf and unresponsive, just as we read in the Gospel: Then Jesus called out. įor scripture calls out when it counsels the mind. Dicit autem Basilius: Clamare enim dicitur propter eos, quorum interior surdus et obduratus est auditus, sicut in evangelio legitur: Jesus autem clamabat. Tunc enim clamat scriptura, quando mentem admonet. ġBrothers, Divine Scripture calls out to us, saying: Each one who exalts himself will be humbled and one who humbles himself will be exalted. 85v]ġClamat nobis scriptum divina, fratres, dicens: Omnis, qui se exaltat, humiliabitur, et qui se humiliat, exaltabitur.
0 Comments
Leave a Reply. |